AI活用事例データベース
マンガAI翻訳のMantra社が集英社・小学館・KADOKAWA・スクウェア・エニックスHDなど出版大手から7.8億円を調達。月間10万ページ(約500冊相当)のマンガを7言語にAI翻訳し、翻訳時間を従来の半分以下に短縮。
日本の漫画は海外市場で急成長しているが、翻訳コストと速度がボトルネックとなり、多くの作品が海外未展開のまま留まっていた。マンガ特有の吹き出しテキストや擬音語の翻訳には汎用翻訳AIでは対応困難だった。
マンガ・Webtoonに特化した多言語翻訳エンジン「Mantra Engine」を開発。日本語・英語・繁体字中国語・簡体字中国語・韓国語・ベトナム語・ポルトガル語に対応。学習サービス「Langaku」も展開。2024年6月に集英社・小学館・KADOKAWA・スクウェア・エニックスHDなどから7.8億円を調達。
月間約10万ページ(約500冊相当)の翻訳処理を実現し、翻訳時間を従来の半分以下に短縮。調達資金で人員を3倍に拡大し、小説・ゲーム・動画への翻訳技術の応用も推進している。
出版大手4社がコンペティターでありながら共同出資したことは、業界全体でのAI翻訳インフラ構築の重要性を示している。ニッチ特化AIの市場価値を証明した好例。
気になった事例をリストに集めて、PDFや共有リンクでまとめて共有できます。メールアドレスだけで始められます(パスワード不要)。
登録をもって利用規約・プライバシーポリシーに同意したものとみなします。当社から業務上のご連絡・ご案内をお送りする場合があります(配信停止可)。
メールに届いた6桁のコードを入力してください(5分間有効)。